Fête du Canada / Canada Day
Canada, le pays ou les minorités sont la majeurité et la diversité est beauté!
Canada, the country where minorities are majority and diversity is beauty!
Je suis fière d'y apartenir!
Proud to be part of it!
Montreal - Jul.2004
Montreal - Jul.2004
Descriptions and impressions acquired when travelling abroad... As viagens aqui blogueadas, sao percursos fisicos e mentais, feitos fora da minha terra...
Friday, July 01, 2005
Hong Kong SAR Day
8 years ago - the first day of Hong Kong SAR
Foi 'a 8 anos que o territorio de Hong Kong voltou a pertencer 'a Republica Popular da China e terminaram os 156 anos de ocupacao britanica.
A apreensao e especulacao era imensa, digna de registos hollywoodescos que iam aumentando de numero e intensidade 'a medida que nos aproximavamos do dia D.
O ultimo dia sob dominio britanico, 30 de Junho de 1997, acordou cinzento, como que acompanhar o estado d'alma da maioria do pessoas em Hong Kong.
Tambem um pouco perdido, sem saber como haveria de celebrar a transicao, acabei por ser arrastado para um jantar de gala, no Sheraton em Tsim Tsa Tsui, dominado por britanicos (zzzzzz). Foi desse sitio (face ao Centro de Convencoes onde a cerimonia oficial ocorreu) que assisti 'a cerimonia. 'As zero horas do dia 1 de Julho de 1997, o hino da Republica Popular da China soou pela primeira vez e a sua bandeira passou a ocupar o lugar de honra. Assisti ao espetaculo como se estivesse a ver um filme: a bandeira subia, o fogo de artifico tentava brilhar mas logo era abafado com tanta chuva; outras aguas tambem corriam dos olhos dos meus amigos britanicos - tudo aquilo me dava impresssao que decorria em camara lenta (o vinhito, esse talvez tivesse sido o culpado) e lembro-me de comentar:
- Nao e' caso pra tanto, animem-se, amanha e' feriado
- Nao compreendes, nao es britanico
- ... O_o
O que me fez mais acordar as emocoes, foi reparar no ecran que transmitia as cerimonias em directo e ver escrito nao "directly from Hong Kong", como era habitual, mas "directly from Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China".
O som da lingua mandarin, que substituia o tao familiar (so a musica) cantonense, chegava-me (a musica) com um tom autoritario.
No dia segunte, apesar da grande ressaca, foi notorio que as bandeiras do Reino Unido tinham todas desaparecido para dar lugar 'as da Republica Popular da China. As coroas reais das caixas de correio tinham sido arrancadas e as caixas pintadas estranhamente de verde, pois a cor vermelha original seria bem mais adequada 'a ocasiao.
Foi com muita emocao (para nao dizer medo) que Hong Kong assistiu 'a entrada das Tropas da China, no territorio, pela fronteira terrestre.
Entretanto os VIP's chineses voltaram para a China, os VIP's britanicos voltaram para o Reino Unido, os tropas da People's Liberation Army foram encerrados nas areas militares (sem o direito de sair em publico), os receosos emigraram ou regressaram aos seus paises e os restantes voltaram 'as suas vidas nas expectativas de que nada fosse mudar.
Assim nao foi, nao podia ser, porque o tempo apenas, esse tambem provoca mudancas.
8 anos depois, apesar dos altos e baixos sofridos pela sociedade de Hong Kong, o papao nunca nos mostrou o seu lado mau!
Also proud to be a permanent citizen of this vibrating city!
Foi 'a 8 anos que o territorio de Hong Kong voltou a pertencer 'a Republica Popular da China e terminaram os 156 anos de ocupacao britanica.
A apreensao e especulacao era imensa, digna de registos hollywoodescos que iam aumentando de numero e intensidade 'a medida que nos aproximavamos do dia D.
O ultimo dia sob dominio britanico, 30 de Junho de 1997, acordou cinzento, como que acompanhar o estado d'alma da maioria do pessoas em Hong Kong.
Tambem um pouco perdido, sem saber como haveria de celebrar a transicao, acabei por ser arrastado para um jantar de gala, no Sheraton em Tsim Tsa Tsui, dominado por britanicos (zzzzzz). Foi desse sitio (face ao Centro de Convencoes onde a cerimonia oficial ocorreu) que assisti 'a cerimonia. 'As zero horas do dia 1 de Julho de 1997, o hino da Republica Popular da China soou pela primeira vez e a sua bandeira passou a ocupar o lugar de honra. Assisti ao espetaculo como se estivesse a ver um filme: a bandeira subia, o fogo de artifico tentava brilhar mas logo era abafado com tanta chuva; outras aguas tambem corriam dos olhos dos meus amigos britanicos - tudo aquilo me dava impresssao que decorria em camara lenta (o vinhito, esse talvez tivesse sido o culpado) e lembro-me de comentar:
- Nao e' caso pra tanto, animem-se, amanha e' feriado
- Nao compreendes, nao es britanico
- ... O_o
O que me fez mais acordar as emocoes, foi reparar no ecran que transmitia as cerimonias em directo e ver escrito nao "directly from Hong Kong", como era habitual, mas "directly from Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China".
O som da lingua mandarin, que substituia o tao familiar (so a musica) cantonense, chegava-me (a musica) com um tom autoritario.
No dia segunte, apesar da grande ressaca, foi notorio que as bandeiras do Reino Unido tinham todas desaparecido para dar lugar 'as da Republica Popular da China. As coroas reais das caixas de correio tinham sido arrancadas e as caixas pintadas estranhamente de verde, pois a cor vermelha original seria bem mais adequada 'a ocasiao.
Foi com muita emocao (para nao dizer medo) que Hong Kong assistiu 'a entrada das Tropas da China, no territorio, pela fronteira terrestre.
Entretanto os VIP's chineses voltaram para a China, os VIP's britanicos voltaram para o Reino Unido, os tropas da People's Liberation Army foram encerrados nas areas militares (sem o direito de sair em publico), os receosos emigraram ou regressaram aos seus paises e os restantes voltaram 'as suas vidas nas expectativas de que nada fosse mudar.
Assim nao foi, nao podia ser, porque o tempo apenas, esse tambem provoca mudancas.
8 anos depois, apesar dos altos e baixos sofridos pela sociedade de Hong Kong, o papao nunca nos mostrou o seu lado mau!
Also proud to be a permanent citizen of this vibrating city!
Wednesday, June 29, 2005
Portuguese gays want marriage rights - 葡萄牙同志要求合法結婚權
Wanting to follow the lead of its neighbor Spain, Portugal's gay community plans to march through the streets of Lisbon on Saturday to call for legalizing same-sex marriages.
葡萄牙同志團體準備在週六上街遊行示威,要求政府向鄰近的西班牙看齊,將同性伴侶的婚姻合法化。
"Like Spain, we want a revision to the civil code to allow gay and lesbian couples to have civil marriages," proclaimed a statement signed by several Portuguese homosexual associations.
「我們希望我們的公民法能做些修正,跟西班牙一樣,讓男、女同性戀伴侶能夠擁有跟其他公民相同的合法婚姻,」一份由眾多葡萄牙同性戀團體共同背書的聲明中指出。
"Once again we are lagging behind Spain," said Ines Pedrosa, a journalist and writer in charge of promoting the Gay Pride parade, set to start around 5 p.m. (local time).
「我們又一次落在西班牙之後,」一個鼓吹同志權利的記者暨作家,派鐸沙說。同志遊行預計將在當地時間下午5點舉行。
Pedrosa argued that Portugal was ahead of Spain when it came to overthrowing their countries' dictators in the 1970s. "But when it comes to social rights, like gay marriage and abortion, Spain is way ahead of us," she said.
派鐸沙說葡萄牙只有一件事做得比西班牙好:那就是70年代推翻獨裁者的時候。「但在社會權利這方面 ?像同性戀結婚權和墮胎權 ?我們就遠遠落後西班牙。」
The law allowing gay marriage in Spain, including the right to adopt children, has been passed by the lower house of the Spanish parliament but still needs the approval of the Senate.
西班牙眾議院已通過一條准許同性戀伴侶結婚的法律,但參議院仍尚須對?案進行表決。這條法律還包括同性戀伴侶領養小孩的權利。
There has been strong opposition to the measure led by the Roman Catholic Church in Spain, which could be repeated in equally Catholic Portugal.
西班牙羅馬天主教堂已強烈反對該條法律。葡萄牙的天主教堂也可能會發表同樣的譴責。
Still, polls show that three-quarters of Spaniards agree with the Socialist government's proposal to allow gay couples to wed.
但是根據一份民調,四分之三的西班牙人同意社會黨政府的提案,讓同性戀者合法結婚。
The organizers of the sixth Gay Pride parade in the Portuguese capital have made gay marriage the theme of this year's event with the rallying cry: "Let us respect the constitution: No to homophobia!"
第六屆葡萄牙同志光榮遊行的主辦單位說,今年的主題是讓遊行人高喊:「尊重憲法:反同性戀恐懼。」
"While civil marriage is not extended to couples of the same sex, the state endorses and glorifies homophobia," the group's statement said.
「當同性伴侶被排除在合法婚姻之外,國家仍認可、美化同性戀恐懼,」這個團體表示。
"We are not all going to marry, but we must have right to do so."
「我們不是全都要踏入禮堂,但我們需要有這個權利去做它。」
Since 2001, Portuguese law has recognized civil unions between people who live together as a couple for more than two years, whether heterosexual or gay, and gives them certain rights especially in financial matters.
自從2001年來,葡萄牙法律認定兩年以上同居人 ─ 包括同性戀、異性戀伴侶 ─ 的結合,給予他們某些,尤其是財政方面的,權益。
According to the organizers, Portugal is the only European country whose constitution "explicitly forbids discrimination based on sexual orientation.”
根據這些遊行團體,歐洲唯一有憲法「明確的禁止基於性向上的歧視」的國家便是葡萄牙。
Legalizing gay marriage would show respect for the constitution and protect gays against homophobia, the organizers said.
將同志婚姻合法化是對憲法表示尊重,並保護同性戀人士遭受同性戀恐懼所帶來的不利,這些團體表示。
publicado no Taiwan News em 27 Junho 2005
葡萄牙同志團體準備在週六上街遊行示威,要求政府向鄰近的西班牙看齊,將同性伴侶的婚姻合法化。
"Like Spain, we want a revision to the civil code to allow gay and lesbian couples to have civil marriages," proclaimed a statement signed by several Portuguese homosexual associations.
「我們希望我們的公民法能做些修正,跟西班牙一樣,讓男、女同性戀伴侶能夠擁有跟其他公民相同的合法婚姻,」一份由眾多葡萄牙同性戀團體共同背書的聲明中指出。
"Once again we are lagging behind Spain," said Ines Pedrosa, a journalist and writer in charge of promoting the Gay Pride parade, set to start around 5 p.m. (local time).
「我們又一次落在西班牙之後,」一個鼓吹同志權利的記者暨作家,派鐸沙說。同志遊行預計將在當地時間下午5點舉行。
Pedrosa argued that Portugal was ahead of Spain when it came to overthrowing their countries' dictators in the 1970s. "But when it comes to social rights, like gay marriage and abortion, Spain is way ahead of us," she said.
派鐸沙說葡萄牙只有一件事做得比西班牙好:那就是70年代推翻獨裁者的時候。「但在社會權利這方面 ?像同性戀結婚權和墮胎權 ?我們就遠遠落後西班牙。」
The law allowing gay marriage in Spain, including the right to adopt children, has been passed by the lower house of the Spanish parliament but still needs the approval of the Senate.
西班牙眾議院已通過一條准許同性戀伴侶結婚的法律,但參議院仍尚須對?案進行表決。這條法律還包括同性戀伴侶領養小孩的權利。
There has been strong opposition to the measure led by the Roman Catholic Church in Spain, which could be repeated in equally Catholic Portugal.
西班牙羅馬天主教堂已強烈反對該條法律。葡萄牙的天主教堂也可能會發表同樣的譴責。
Still, polls show that three-quarters of Spaniards agree with the Socialist government's proposal to allow gay couples to wed.
但是根據一份民調,四分之三的西班牙人同意社會黨政府的提案,讓同性戀者合法結婚。
The organizers of the sixth Gay Pride parade in the Portuguese capital have made gay marriage the theme of this year's event with the rallying cry: "Let us respect the constitution: No to homophobia!"
第六屆葡萄牙同志光榮遊行的主辦單位說,今年的主題是讓遊行人高喊:「尊重憲法:反同性戀恐懼。」
"While civil marriage is not extended to couples of the same sex, the state endorses and glorifies homophobia," the group's statement said.
「當同性伴侶被排除在合法婚姻之外,國家仍認可、美化同性戀恐懼,」這個團體表示。
"We are not all going to marry, but we must have right to do so."
「我們不是全都要踏入禮堂,但我們需要有這個權利去做它。」
Since 2001, Portuguese law has recognized civil unions between people who live together as a couple for more than two years, whether heterosexual or gay, and gives them certain rights especially in financial matters.
自從2001年來,葡萄牙法律認定兩年以上同居人 ─ 包括同性戀、異性戀伴侶 ─ 的結合,給予他們某些,尤其是財政方面的,權益。
According to the organizers, Portugal is the only European country whose constitution "explicitly forbids discrimination based on sexual orientation.”
根據這些遊行團體,歐洲唯一有憲法「明確的禁止基於性向上的歧視」的國家便是葡萄牙。
Legalizing gay marriage would show respect for the constitution and protect gays against homophobia, the organizers said.
將同志婚姻合法化是對憲法表示尊重,並保護同性戀人士遭受同性戀恐懼所帶來的不利,這些團體表示。
publicado no Taiwan News em 27 Junho 2005
Tuesday, June 28, 2005
Tripping in Cambodia - part VI e ultima – People of Cambodia
A humildade do povo do Cambodja e' contagiante...
Boa Viagem
Boa Viagem
Subscribe to:
Posts (Atom)